12 de nov. de 2021

“A FLOR DO MATO” – SHARJAH ILLUSTRATION EXHIBITION 2021




Uma bela notícia!! Minhas ilustrações para o livro "A FLOR DO MATO" (Positivo, 2018) foram selecionadas para a Mostra Internacional de Ilustrações de Sharjah, nos Emirados Árabes.
Envio originais para Sharjah sempre que posso, mas essa é a minha primeira seleção. A Mostra faz parte de um grande evento bienal, o Festival de Leitura Infantil de Sharjah (SCRF), que está em sua 12ª edição.
A ilustradora eslovena Andreja Peklar recebeu o prêmio máximo da Mostra, que também agraciou a italiana Alicia Bravo, a mexicana Esmeralda Rios e a argentina Claudia Legnazzi, entre outrxs.




O catálogo está graficamente muito bem cuidado e chegou em belíssima caixa, acompanhado de uma medalha. Agradeço pela gentileza dos organizadores do evento.
FLOR DO MATO é um nome antigo da Comadre Florzinha, personagem popular do folclore nordestino. Por isso, as ilustrações do livro se basearam nos grafismos do Maracatu Rural, manifestação cultural de forte presença em Pernambuco.

Lista completa de selecionados: https://www.scrf.ae/en/illustratorlist


Foto do evento / First image credit: Ahmed Ramzan/ Gulf News (gulfnews.com)


Great news!! My illustrations for the book "A FLOR DO MATO" (Positivo Publishing House, 2018) were selected for the Sharjah International Exhibition of Illustrations, in the United Arab Emirates.
I send originals to Sharjah whenever I can, but this is my first selection. The exhibition is part of a major biennial event, the SCRF - Sharjah Children's Reading Festival, which is in its 12th edition.







Slovenian illustrator Andreja Peklar received the maximum prize of the exhibition, that also awarded Italian Alicia Bravo, Mexican Esmeralda Rios and Argentine Claudia Legnazzi, among others.
The catalogue has a nice design and arrived in a so beautiful box, including a medal. I am grateful for the organizers’ kindness.

A FLOR DO MATO (FLOWER OF THE WOODS) is a picture book about a popular character of Brazilian Northeastern folklore. Its illustrations were based on the graphics of “Maracatu Rural”, a traditional cultural expression of that region.

27 de mar. de 2021

PERSONAGENS LUMIARINA

LUMIARINA CHARACTERS


Em 2018, fui convidado pelo amigo Luiz Enne para criar os personagens dos rótulos das cervejas
Lumiarina
, fabricadas em Lumiar, na serra fluminense.
Foi muito bom participar do projeto, não só por se dirigir a um público diferente do que estou habituado, mas por ser a empresa LUMIARINA bastante comprometida com questões socioambientais da região serrana.
O design gráfico dos rótulos é da Artesanal Comunicação.
A LUMIARINA mantém uma cervejaria em Lumiar e, em breve, teremos um novo sabor (com personagem a caminho).




In 2018, I was invited by my friend Luiz Enne to create characters for the labels of Lumiarina beers, produced in Lumiar, in the mountains of Rio de Janeiro state.
It was very nice to take part in this project, not only because it is a different market to me, but also because LUMIARINA company is very committed to socioenvironmental issues in its region.
The graphic design of the labels is by Artesanal Comunicação.
LUMIARINA maintains a brewery in Lumiar and, soon, we will have a new flavor (with a new character on the way).





















9 de mar. de 2021

"MIGRATIONS" EXPO CHEGA À BIBLIOTECA DE MUNIQUE (IYL)

"MIGRATIONS" EXPO ARRIVES TO IYL - INTERNATIONAL YOUTH LIBRARY (Munich)

https://www.youtube.com/playlist?list=PLKINN0sS7VDQmYeMrqkJz7s9ckgj4OLA5




A Expo itinerante "Migrations", que desde 2017 roda o mundo com artes originais na forma de postais, estreou esse mês na Biblioteca Internacional da Juventude, em Munique.
Além de participar da mostra, fui convidado a produzir um vídeo para a Biblioteca, falando rapidamente sobre o processo de criação dos meus postais. Artistas como Isol, Piet Grobler (idealizador do evento), Shaun Tan e Mohammad Barrangi, entre outros, também enviaram seus vídeos.
A IYL, maior biblioteca do mundo no campo de publicações para crianças e jovens, produziu ainda um material interessantíssimo com o itinerário da exposição, o que dá uma noção da beleza do prédio da sede, o Castelo de Blutenburg.

Curta aqui um pouquinho de "Migrations", online!
https://www.youtube.com/playlist?list=PLKINN0sS7VDQmYeMrqkJz7s9ckgj4OLA5

A expo "Migrations", organizada pelo ICPBS / Universidade de Worcester (Reino Unido), parte de imagens de aves para abordar e questionar o drama da imigração, e repassa tudo o que arrecada para centros de refugiados. Ilustradores brasileiros como André Neves, Roger Mello e Marilda Castanha também participam da mostra com belos postais.





The itinerant Expo "Migrations", which since 2017 travels the world with original arts in postcards, debuted in February at the International Youth Library, in Munich.
Besides to participating in the exhibition, I was invited to produce a video for the Library, talking about the creative process of my postcards. Artists like Isol, Piet Grobler (creator of the event), Shaun Tan and Mohammad Barrangi, among others, also sent their videos.
IYL, the largest library in the world in the field of literature for children and young people, also produced a very interesting material with the exhibition's itinerary, which gives a sense of the beauty of the headquarters building, Blutenburg Castle.

Enjoy a little bit of "Migration" here!
https://www.ijb.de/en/news-from-the-iyl/news/single/migrations-new-exhibition

The "Migrations" expo, organized by ICPBS / University of Worcester (UK), uses images of birds to approach and question the migration drama, and passes on everything it collects to refugee centers. Brazilian illustrators such as André Neves, Roger Mello and Marilda Castanha also take part in the exhibition with beautiful postcards.


28 de nov. de 2020

SEA CHANGE Exhibition


Dois postais criados para o projeto internacional SEA CHANGE, promovido pelo ICPBS - International Centre for the Picture Book in Society, da Universidade de Worcester (Reino Unido). O projeto tem recebido postais de artistas de vários países – enviados pelo correio – com ilustrações sobre o mar, suas criaturas ou sobre as agressões humanas que vem sofrendo.

Os postais vão compor a exposição itinerante SEA CHANGE e seu catálogo, exatamente como ocorreu com a expo MIGRATIONS em 2017, promovida pela mesma entidade.

Vários postais enviados podem ser vistos no endereço abaixo. O símbolo gráfico do projeto é do Roger Mello.

icpbs_worcester (Instagram)




Two postcards created to the international project SEA CHANGE, promoted by ICPBS - International Centre for the Picture Book in Society, from Worcester University (UK). The project has received postcards from several countries – sent by postmail – with illustrations about the sea, its creatures or about human aggressions against it.

The postcards will take part in the SEA CHANGHE exhibition and its catalogue, exactly as the last ICPBS expo, MIGRATIONS, in 2017.

Many sent postcards can be seen at ICPBS Instagram (below). SEA CHANGE graphic symbol was designed by Roger Mello.


icpbs_worcester (Instagram)



22 de out. de 2020

100 ANOS DE NARIZINHO - EXPO ONLINE

100 Years of Narizinho ("Little Nose"), a famous Brazilian children's book character

ONLINE EXHIBITION


Inaugurada a exposição virtual de ilustrações pelos 100 anos da obra "A menina do narizinho arrebitado", de Monteiro Lobato.


Ao acessar o 1º trabalho da expo, dê um toque puxando de leve para a esquerda, para ver os próximos artistas e seus trabalhos.
Minha cena é "O sonho na beira do rio", cujo processo de desenvolvimento está a seguir.
Além da exposição, que reúne trabalhos de 20 ilustradores, as comemorações pelo centenário incluirão palestras, seminários e contação de histórias.

Vale a pena conferir: https://narizinho100anos.com/
Curadoria: Mônica Martins, Cleo Monteiro Lobato, Mari Salmonson e Sônia Travassos.






Opened the virtual exhibition of illustrations for the 100 years of the book "A menina do narizinho arrebitado ("The girl with the snub little nose"), by famous Brazilian writer Monteiro Lobato.
https://exposicoesvirtuais.com.br When accessing the first work of the exhibition, give a touch slightly to the left to see the next artists and their works.
My scene is "The dream beside the river", whose development process is just below.
In addition to the exhibition, which brings together works by 20 illustrators, the centennial celebrations will include lectures, seminars and storytelling. Curators: Mônica Martins, Cleo Monteiro Lobato, Mari Salmonson and Sônia Travassos.


Step 1

Step 2

Step 3

Step 4

Step 5

FINAL




17 de abr. de 2020

"A FILA" COMO UM BELO QUARTO DE HOTEL

"THE LINE" AS A BEAUTIFUL HOTEL ROOM

Hotel Jeonggwanru - Nami Island - Republic of Korea (Coreia do Sul)


Em meio a tantas notícias tristes, soube pelo amigo Kenny Minn que "O fim da fila", meu primeiro livro de imagem, teve mais um desdobramento: agora personaliza um dos quartos do fantástico Hotel Jeonggwanru, na Ilha de Nami, Coreia do Sul. Kenny é o responsável pela gestão do hotel, que pertence à sua família.

Quando visitei a Ilha em 2015, pude ver de perto o lindo trabalho desenvolvido no hotel. Cada quarto é único! Mais do que decorado, é totalmente integrado à obra de um artista. Há detalhes cuidadosamente inseridos em todos os ambientes, proporcionando uma experiência de imersão na obra escolhida.

Pois bem, novos quartos acabaram de ser inaugurados. E o número 113 é totalmente dedicado a "O fim da fila"!!






Foram também inaugurados os belíssimos quartos dedicados aos livros "Elliot" (um adorável coelho) e "A Willow boy who travel to the Moon" (de delicadeza ímpar), das ilustradoras Manon Gauthier (Canadá) e Jiyoung Kim (Coreia do Sul), respectivamente.

Feliz em rever, na varanda, os personagens de "O fim da fila" recriados em cerâmica para a exposição do Nami Concours de 2015 (ver posts da época aqui no blog). É uma alegria imensa saber do alcance, jamais imaginado, que esse projeto obteve. Por sua própria conta, voou mundo afora. Uma fila sem fim.

Meus sinceros agradecimento ao Kenny, à família Minn e às equipes do Hotel Jeonggwanru e da Ilha de Nami, por valorizarem tanto o meu trabalho! Desejo-lhes saúde nesse momento vivido pelo planeta – e a todos os amigos de várias nacionalidades que fiz em Nami. 

Para ver mais detalhes dos quartos novos:
https://m.blog.naver.com/namihotel/221870002004
Para ver mais os demais quartos artísticos: (https://namisum.com/en/hotel/rooms/)






In the midst of so many sad news, I was informed by friend Kenny Minn that "The end of the line", my first picture book, had one more deployment: now it personalizes one of the rooms of the fantastic Hotel Jeonggwanru, on Nami Island, South Korea. Kenny is the manager of the hotel, which belongs to his family.

When I visited Nami in 2015, I could see the beautiful work developed at the hotel up close. Each room is unique! More than decorated, it is fully integrated into the work of an artist. There are details carefully inserted in all environments, providing an immersive experience in the chosen work.


Well, new rooms have just been opened. And the number 113 is totally dedicated to "The end of the line"!!




The beautiful rooms dedicated to the books "Elliot" (a lovely rabbit) and "A Willow boy who travel to the Moon" (of unmatched delicacy), by illustrators Manon Gauthier (Canada) and Jiyoung Kim (South Korea), respectively, were also inaugurated. 

Happy to see, on the balcony, the characters from "The end of the line" recreated in ceramics for the 2015 Nami Concours exhibition. It is an immense joy to know the scope, never supposed, that this project has achieved. On his own account, he flew around the world. An endless line.

My sincere thanks to Kenny, the Minn family and the staff at Hotel Jeonggwanru and Nami Island, for valuing my work so much! I wish you health in this moment lived by the planet. - and to all the friends of various nationalities that I made in Nami. 

To see more details of the new rooms:
To see other artistic rooms: (https://namisum.com/en/hotel/rooms/)


7 de abr. de 2020

IMAGEM PARA O PROJETO "AMAZÔNIA CHAMA"

IMAGE FOR "AMAZON SHOUTS" PROJECT





Minha contribuição para o Projeto "AMAZÔNIA CHAMA", organizado pelo INSTITUTO DE LEITURA QUINDIM, que convidou artistas brasileiros e estrangeiros a se manifestarem, por qualquer meio de expressão, contra a destruição da Floresta Amazônica.

My contribution for the Project "AMAZON SHOUTS", organized by QUINDIM READING INSTITUTE, which invited Brazilian and foreign artists to express themselves, through many ways, against Amazon Forest destruction.

https://amazonshouts.com/

"A ORELHA VAI À ESCOLA TODOS OS DIAS" É PREMIADO COM O SELO "DISTINÇÃO 2019" DA CÁTEDRA UNESCO DE LEITURA / PUC-RIO!

THE BOOK "THE EAR GOES TO SCHOOL EVERYDAY" IS LAUREATE BY UNESCO READING CHAIR / PUC-RIO, IN BRAZIL!






Com Gil Vieira Sales e Rogerio Andrade Barbosa, respectivamente o editor e o escritor/idealizador do livro. / With Gil Vieira Sales e Rogerio Andrade Barbosa, respectively the publisher and the writer of the book. 


"Sem os provérbios, o idioma seria como um esqueleto sem carne, sem corpo e sem alma, como diz um ditado zulu. Desde tempos imemoriais, eles fazem parte da cultura africana e representam, assim, um modo peculiar de ver o mundo através das palavras."

O livro de provérbios africanos colhidos pessoalmente pelo professor e escitor Rogerio Andrade Barbosa, "A orelha vai à escola todos os dias", recebeu o selo "Distinção" da CÁTEDRA UNESCO DE LEITURA da PUC-RIO! Um grande prazer ter sido parceiro do Rogerio nesse projeto, não apenas por sua importância como autor na Literatura Infantojuvenil brasileira, mas também pelos desafios de ilustração que a obra me impôs e que me fizeram repensar meu trabalho. Obrigado, Editora do Brasil, por ter acolhido nosso projeto com tanto zelo!

Parabéns aos pesquisadores e organizadores da CÁTEDRA UNESCO DE LEITURA, aos premiados e à toda gente que continua concentrando esforços na produção de uma literatura de qualidade para crianças e jovens! Foi uma bela reunião de amigos e profissionais do livro infantojuvenil.

Segue a lista completa das obras selecionadas:








"A language without proverbs, so goes a Zulu saying, would be devoid of body and soul, like a boneless skeleton. Proverbs, since time immemorial, are part and parcel of African culture, and represent a peculiar way of watching the world through words."

The book of African proverbs personally collected by professor and writer Rogerio Andrade Barbosa, "The ear goes to school everyday", has received the "Distinction" seal by the UNESCO READING CHAIR of PUC-RIO! It was a great pleasure to have been Rogerio's partner in this project, not only because of his importance as an author in Brazilian Children's and Youth Literature, but also for the illustration challenges imposed on me by the book, making me rethink my work. Publishers of "Editora do Brasil", thank you so much!

Congratulations to the researchers and organizers of the UNESCO READING CHAIR, to the winners and to everyone who continues to concentrate efforts on producing quality literature for children and young people! It was a beautiful gathering of friends and professionals from the children's book!

The complete list of laureate books is at the link below:

https://bllij.catedra.puc-rio.br/index.php/premiados-2019/







Com Luciane Stochero, Rogerio Andrade Barbosa e Pilar Castro. 

Com Luciane Stochero, Rogerio Andrade Barbosa e Pilar Castro.